English/영어 메일 모음

비즈니스 역할, 상황에서 '담당자' 관련 표현 10가지 총정리

ondesc 2025. 5. 29. 00:05
반응형

비즈니스 환경에서 '담당자'와 관련된 상황은 자주 발생한다.

외국인과 소통할 때 적절한 영어 표현을 사용하면 더 전문적이고 효율적인 커뮤니케이션이 가능하다.

이 글에서는 비즈니스 상황에서 활용할 수 있는 '담당자' 관련 표현 10가지를 소개한다.

 

1. The person in charge is away from their desk

담당자가 자리를 비웠습니다, 라는 뜻

 

이 표현은 담당자가 일시적으로 자리에 없음을 알릴 때 사용한다. '자리'를 구체적으로 언급하는 표현이다.

 

대화 예시:

 

Caller: Hello, I'd like to speak with Ms. Kim about my order.
Receptionist: I'm sorry, the person in charge (PIC) is away from their desk at the moment. Can I take a message?

 

해석:

 

발신자: 안녕하세요, 제 주문에 관해 김 씨와 이야기하고 싶습니다.
접수자: 죄송합니다만, 담당자가 지금 자리를 비웠습니다. 메시지를 남기시겠어요?

 

2. I'll connect you with the person in charge

담당자를 연결해 드리겠습니다. 라는 뜻

 

고객이나 외부인과 통화 중 해당 업무의 담당자에게 전화를 연결해 주겠다는 의미로 사용한다.

 

대화 예시:

 

Customer: I have a question about my invoice from last month.
Representative: I'll connect you with the PIC of billing. Please hold for a moment.

 

해석:

 

고객: 지난달 청구서에 대해 질문이 있습니다.
직원: 청구 담당자를 연결해 드리겠습니다. 잠시만 기다려 주세요.

 

3. I'll forward your message to the person responsible (for~)

담당자에게 전달하겠습니다. 라는 뜻

 

메시지나 정보를 해당 담당자에게 전달하겠다는 의미이다. 담당자가 부재중이거나 직접 연결이 어려울 때 자주 사용한다.

 

대화 예시:

 

Client: Could you please let Mr. Park know that the documents have been signed?
Assistant: Of course, I'll forward your message to the person responsible for your account.

 

해석:

 

고객: 박 과장님께 서류가 서명되었다고 알려주실 수 있나요?
비서: 물론이죠, 고객님 계정 담당자에게 메시지를 전달하겠습니다.

 

 

4. The person in charge has changed

업무 담당자가 다른 사람으로 바뀌었을 때 사용하는 표현이다.

 

대화 예시:

 

Manager: I need to inform you that the person in charge of your project has changed. Ms. Lee will be handling your account from now on.
Client: I see. When can I meet with Ms. Lee to discuss our timeline?

 

해석:

 

매니저: 프로젝트 담당자가 변경되었음을 알려드립니다. 이후로는 Lee 씨가 귀하의 계정을 담당할 것입니다.
고객: 알겠습니다. 일정에 대해 논의하기 위해 이 씨를 언제 만날 수 있을까요?

 

5. The representative is currently unavailable

 

담당자가 현재 응대 불가능합니다, 라는 뜻

담당자가 회의 중이거나 다른 업무로 바빠서 즉시 응대할 수 없는 상황을 표현한다. 'away from desk'보다 더 넓은, 포괄적인 의미로 사용된다.

 

대화 예시:

 

Caller: I'd like to speak with the marketing team representative.
Receptionist: I'm sorry, but the PIC is currently unavailable. Would you like to leave a message or call back in about an hour?

 

해석:

 

발신자: 마케팅 팀 담당자와 통화하고 싶습니다.
접수자: 죄송합니다만, 담당자가 현재 응대 불가능합니다. 메시지를 남기시거나 한 시간 후에 다시 연락하시겠어요?

 

6. Let me transfer you to the appropriate department

담당 부서로 연결해 드리겠습니다. 라는 뜻

특정 개인이 아닌 해당 업무를 담당하는 부서로 연결해 주겠다는 표현이다.

 

대화 예시:

 

Customer: I have a technical issue with my software.
Support: Let me transfer you to the appropriate department that handles technical support.

 

해석:

 

고객: 소프트웨어에 기술적 문제가 있습니다.
지원팀: 기술 지원을 담당하는 부서로 연결해 드리겠습니다.

 

7. The point of contact for this matter is...

이 건의 담당자는...입니다 라는 뜻.

특정 업무나 프로젝트의 주 연락 담당자를 소개할 때 사용하는 표현이다.

 

대화 예시:

 

Manager: For all questions related to the new system implementation, the point of contact for this matter is John Kim. Here's his email address.
Team member: Great, I'll reach out to him directly if I have any questions.

 

해석:

 

매니저: 새 시스템 구현과 관련된 모든 질문에 대해, 이 건의 담당자는 John Kim 씨입니다. 여기 그의 이메일 주소가 있습니다.
팀원: 좋습니다, 질문이 있으면 그에게 직접 연락하겠습니다.

 

8. Your account manager will be in touch with you

귀하의 계정 관리자가 연락드릴 것입니다.

고객의 계정을 담당하는 관리자가 추후 연락할 것임을 알리는 표현이다.

 

대화 예시:

Support: I've noted your concerns about the service. Your account manager will be in touch with you by tomorrow to discuss this further.
Client: Thank you, I'll wait for their call.

 

해석:

지원팀: 서비스에 대한 귀하의 우려 사항을 기록했습니다. 귀하의 계정 관리자가 내일까지 이에 대해 더 논의하기 위해 연락드릴 것입니다.
고객: 감사합니다, 연락을 기다리겠습니다.

9. The matter has been escalated to the supervisor

이 문제는 상급자에게 전달되었습니다.

문제가 복잡하거나 중요해서 상급 담당자에게 이관되었음을 (escalated) 알릴 때 사용한다.

 

대화 예시:

Customer Service: Based on the complexity of your issue, the matter has been escalated to the supervisor. They'll contact you within 24 hours.
Customer: I appreciate you taking this seriously.

 

해석:

 

고객 서비스: 문제의 복잡성을 고려하여, 이 문제는 상급자에게 전달되었습니다. 24시간 내에 연락드릴 것입니다.
고객: 진지하게 처리해 주셔서 감사합니다.

10. The designated officer will review your application

지정된 담당자가 귀하의 신청서를 검토할 것입니다. 라는 뜻

공식적인 문서나 신청서를 검토하는 담당자를 지칭할 때 사용하는 표현으로, 특히 정부 기관이나 공식 절차에서 자주 사용된다.

 

대화 예시:

 

Official: Once submitted, the designated officer will review your application within 10 business days.
Applicant: Is there any way to expedite the process?

 

해석:

 

직원: 제출되면, 지정된 담당자가 10영업일 이내에 귀하의 신청서를 검토할 것입니다.
신청자: 절차를 빠르게 진행할 방법이 있을까요?

 

표현별 차이점 및 활용 팁

위 표현들은 상황과 맥락에 따라 적절히 사용해야 한다:

  • "The person in charge is away from their desk"는 매우 일시적인 부재를 나타낸다. (외근, 회의 등)
  • "The representative is currently unavailable"은 좀 더 긴 시간 동안의 부재나 바쁜 상황을 의미한다.
  • "I'll connect you with the person in charge"는 즉시 연결이 가능할 때 사용한다.
  • "I'll forward your message"는 직접 연결이 어려울 때 메시지를 전달하겠다는 의미이다.
  • "The person in charge has been changed"는 영구적인 담당자 변경을 알릴 때 사용한다.
  • "Point of contact"와 "Account manager"는 장기적인 관계에서의 담당자를 지칭할 때 적합하다.
  • "Designated officer"는 공식적인 문맥에서 더 자주 사용된다.

비즈니스 영어에서 이러한 표현들을 상황에 맞게 적절히 사용하면 더 전문적이고 효율적인 커뮤니케이션이 가능하다.

특히 고객 응대나 국제 비즈니스 환경에서 유용하게 활용할 수 있다.

 

Thanks for reading!

 

2024.12.30 - [English/영어 메일 모음] - 앞으로 신경쓰겠습니다, 주의하겠습니다 영어로 써야 한다면 이렇게 하자

 

앞으로 신경쓰겠습니다, 주의하겠습니다 영어로 써야 한다면 이렇게 하자

'앞으로 신경 쓰도록 하겠습니다'나 '앞으로 주의하겠습니다'와 같은 표현은한국어에서 자주 사용하지만, 영어로 옮기면 매우 어색하게 들리기 쉽다. 특히 직역해서 "I will be careful from now on" 이

described.tistory.com

 

2024.11.10 - [English/영어 메일 모음] - 영어로 '부족하지만 어쩌고..' 쓰지 말고 대신 이렇게 하세요.

 

영어로 '부족하지만 어쩌고..' 쓰지 말고 대신 이렇게 하세요.

글감이 너무 없어서 묵혀놓은 원고를 좀 꺼내 봤습니다좀 답답해서 제목부터가 하드한데 뭐.. 어쩌겠어요 사실인데. 제목부터 보면그래서 어쩌라고? 그럼 어떻게 말해야하는데?를 말하지 않으

described.tistory.com

 

반응형