반응형
우리나라에서 쌩얼이라는 표현이 등장한 건 언제쯤일까?
정확히 기억나진 않지만 얼핏 10여년전 쯤 예능과 방송에서 봤던 기억이 나는 것 같기도 하다.
이제는 마스크 쓰는 시국 때문이라도 더욱더 많이 사용하고 있는
쌩얼, 생얼, 내지는 맨얼굴이라는 표현.
분명히 미국 등 영어권에도 존재할 할텐데, 어떻게 표현할까?
주의:
'생' 이라고 해서 live 아니고, natural 아니다.
맨얼굴, 맨발 등 아무것도 착용하지 않은 상태를
bare이라고 표현하는 것이 핵심이다
아래에서 보는 것처럼,
bareface, barefaced 라고 표현하면 된다.
이렇게 볼 수 있는 것처럼, 아무것도 칠하지 않은, 꾸미지 않은 이라는 뜻으로 쓰인다는 걸 알 수 있다.
만일 natural face 라고 해버리면
성형수술을 하지 않은 natural beauty와 더 쉽게 연관을 짓기 때문에
전혀 다른 방향의 표현이 됨을 주의해야 한다.
마찬가지로,
맨발은 barefeet (foot은 발 한쪽이고 feet은 양 발이므로) 이라고 표현하면 된다.
관련 포스팅으로 아래 글도 추천합니다.
https://described.tistory.com/80
Thanks for reading!
반응형
'English' 카테고리의 다른 글
가성비 영어로 - 찰떡같은 회화표현 알아봅시다 (가성비 좋다, 가성비 나쁘다) (0) | 2022.08.06 |
---|---|
"그냥" 을 영어로 말하려면 이렇게 해보세요 (just, just because 아님) (0) | 2022.06.16 |
세뇌하다 영어로, brainwash 외에 비슷한 새로운 표현 알아보기 (0) | 2022.06.12 |
badass 뜻, 그리고 더 최신 버전인 'baddie' 알아보기 (0) | 2022.05.12 |
'핵심, 포인트, 요점, 골자' 뜻하는 표현 영어로 이렇게 써보자 (0) | 2022.01.14 |