우리나라에서 쌩얼이라는 표현이 등장한 건 언제쯤일까?
정확히 기억나진 않지만 얼핏 10여년전 쯤 예능과 방송에서 봤던 기억이 나는 것 같기도 하다.
이제는 마스크 쓰는 시국 때문이라도 더욱더 많이 사용하고 있는
쌩얼, 생얼, 내지는 맨얼굴이라는 표현.
분명히 미국 등 영어권에도 존재할 할텐데, 어떻게 표현할까?
주의:
'생' 이라고 해서 live 아니고, natural 아니다.
맨얼굴, 맨발 등 아무것도 착용하지 않은 상태를
bare이라고 표현하는 것이 핵심이다
아래에서 보는 것처럼,
bareface, barefaced 라고 표현하면 된다.
이렇게 볼 수 있는 것처럼, 아무것도 칠하지 않은, 꾸미지 않은 이라는 뜻으로 쓰인다는 걸 알 수 있다.
만일 natural face 라고 해버리면
성형수술을 하지 않은 natural beauty와 더 쉽게 연관을 짓기 때문에
전혀 다른 방향의 표현이 됨을 주의해야 한다.
마찬가지로,
맨발은 barefeet (foot은 발 한쪽이고 feet은 양 발이므로) 이라고 표현하면 된다.
관련 포스팅으로 아래 글도 추천합니다.
https://described.tistory.com/80
성형수술 영어로 plastic surgery 말고 초간단 표현
성형수술은 물론 plastic surgery가 맞고 이렇게 사용한다고 해서 틀린 표현은 아니다. plastic surgery 발음은 플래스팈 설져리 (pla·stuhksur·jr·ee처럼 읽기) 이다. 그렇지만 plastic surgery 대신 네이티..
described.tistory.com
Thanks for reading!
'English' 카테고리의 다른 글
가성비 영어로 - 찰떡같은 회화표현 알아봅시다 (가성비 좋다, 가성비 나쁘다) (0) | 2022.08.06 |
---|---|
"그냥" 을 영어로 말하려면 이렇게 해보세요 (just, just because 아님) (0) | 2022.06.16 |
세뇌하다 영어로, brainwash 외에 비슷한 새로운 표현 알아보기 (0) | 2022.06.12 |
badass 뜻, 그리고 더 최신 버전인 'baddie' 알아보기 (0) | 2022.05.12 |
'핵심, 포인트, 요점, 골자' 뜻하는 표현 영어로 이렇게 써보자 (0) | 2022.01.14 |