English

'핵심, 포인트, 요점, 골자' 뜻하는 표현 영어로 이렇게 써보자

ondesc 2022. 1. 14. 07:24
반응형

업무 인수인계를 하거나, 미팅을 하거나, 팀플을 할 때

상대방의 이야기가 길어지다보면 어떤 이야기를 하고 있는지

말하고자 하는 포인트, 요점이 전달이 되었는지 확인을 해야 할 때가 있다.

 

포인트는 이해했어, 영어로 I get the point 라고 해도 이상하진 않다.

그렇지만 더 명료하게, 다른 표현으로도 할 수 있으니 그걸 살펴보자.

 

가보자고.

 

문자나 말의 본질 혹은 핵심을 뜻하는 이 표현

gist 라고 하면 된다

gist 라는 표현으로, 기스트가 아니라 지스트 /jist/ 라고 발음한다.

 

I get the gist of it!

- 요점이 뭔지 / 무슨 말 하려는지 / 핵심이 뭔지 / 저의가 무엇인지 이해했어.

라는 표현이 자주 쓰인다.

 

 

반대로 이해가 안된다면 이렇게 말하면 된다.

I don't know what's the gist of it.

- 요점이 뭔지 잘 파악이 안되네요.

- 그래서 말씀하시고자 하는 게 뭔지 잘 모르겠어요.

 

'gist of it' 이라는 표현이 아예 통째로 세트로 쓰임을 기억하면 되겠다.

 

Thanks for reading!

 

연관 글:

https://described.tistory.com/71

 

참고로~ 영어로 뭐라고 할까 (FYI외에 하나 더 있음)

FYI는 그래도 우리나라에서 많이 알려져있는 듯한 약어이고, 미드(미국드라마)나 시트콤에서도 많이 사용되는 듯 하다. 발음은 F.Y.I (에프, 와이, 아이) 라고 하면 된다. **주의** 인스타그램에서는

described.tistory.com

 

반응형