![](https://blog.kakaocdn.net/dn/cnhKTL/btrmXuGzdRj/z3CCgHif97mkKJz4Hkbsy0/img.png)
judge라는 단어는 생각보다 낯선 단어는 아닐 것이다.
중학교 쯤 외우는 단어로 등장하기도 하고, 그 이후로 영화나 미드에서도 많이 접할 수 있기 때문이다.
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/cth9au/btrmXU5RFjM/YwHAQtuKwSI1jac9B0noc0/img.png)
사전에서 나오는 뜻으로는 명사로는 판사, 그 외에 동사로는 판단, 판결, 평가 라는 뜻으로 나오긴 한다.
자주 인용되는 구절로는 Don't judge a book by its cover 이라는 표현이 가장 익숙하고,
여기에서는 '평가하다' '판단하다' 라는 뜻이 잘 들어 맞는다.
그렇다면
'월간 평가' '영화를 평가하다' 라는 문맥에서도 judge라고 써도 될까?
아니다. 그렇기 때문에 표현이 헷갈릴 수 있는 것이다.
월간 평가: Monthly evaluation 혹은 Monthly assessment 가 더 올바른 번역이며
영화를 평가하다: Reviewing a movie, movie evaluation 이 적절한 번역이다.
Judge의 뉘앙스가 무엇일까?
판단하더라도 아래의 이미지를 보면 뉘앙스가 다가올 것이다.
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/bKtP9E/btrm3LGkgbP/sY84yuzDswnz3o4Hiwkoe0/img.png)
You have no right to judge me = 니네들이 뭔데 날 판단해
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/bVnRI6/btrmZnM1SRu/Y0XVQAv2l9z09C3URonUbk/img.png)
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/ozM8k/btrmYUYAA6i/4OmhhyLyBMbvPBKTNnrA5K/img.jpg)
쉽게 말해, 단순히 그 사람의 능력치를 바탕으로 그 사람을 제대로 알아가려고 하는 것이 아니라
평가하고, 품평하려고 하는 (고까운) 태도를 judging이라고 한다.
긍정적이라기보단, 폄하하는 뉘앙스이다.
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/bJGsAo/btrmYkJXnDG/xPKeGi1i9FbrvuD9GKIkI1/img.png)
우리나라 슬랭 중에도 "흐린눈" 이라는 표현이 있는데 흐린눈으로 상대를 품평하는 태도를 judging이라 생각하면 된다.
아래는 적절한 예시.
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/b6FqH5/btrm3PaRCWF/aBoM7lb6NDfbPrFkxhFa30/img.png)
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/NUakY/btrmY47VPiW/gkRhBRUBBKr9EFhRV3ZK71/img.png)
미묘한 뉘앙스를 알고 실수와 혼란을 줄이기만 해도,
조금 더 자연스러운 영어 표현이 가능해질 것이다!
'English' 카테고리의 다른 글
smitten의 전혀 다른 두 가지 뜻 (0) | 2021.12.09 |
---|---|
kind of, kinda 뜻과 사용하는 법 제대로 알기 (0) | 2021.12.08 |
Shawty 뜻 - 욕이나 비하 아닙니다 (0) | 2021.12.06 |
헷갈리지 말자 dorky의 진짜 뜻 (0) | 2021.12.03 |
tooth and nail 의 뜻과 사용법 (0) | 2021.12.02 |