우리가 흔히 쓰는 '패딩'과 '파카', 영어로는 이렇게 말해야 한다
겨울철이 다가오면서 두꺼운 외투를 찾는 사람들이 늘어나고 있다. 우리나라에서는 이런 따뜻한 겨울 외투를 흔히 '패딩'이라고 부르지만,
이는 실제 영어권에서 전혀 통용되지 않는 표현이다.
영어로 'padding'이라고 하면 쿠션이나 충전재라는 뜻으로, 옷을 지칭하는 말이 아니다.
패딩 영어로 올바르게 말하는 법
올바른 영어 표현으로는 'puffer coat' 또는 'down jacket'을 사용해야 한다. 특히 'puffer coat'는 부푼 형태의 겨울 코트를 의미하며, 'down jacket'은 오리털이나 거위털을 충전재로 사용한 재킷을 뜻한다. 파카(parker)라는 표현 역시 잘못된 것으로, 영어로는 'parka'가 정확한 표현이다.
잘못된 표현을 쓸 때 생길 수 있는 오해를 살펴보자:
1. puffer or down jacket
"준희: I need to buy a new padding for winter."
"Alex: Padding? Do you mean cushioning material?"
"준희: No, I mean a warm winter coat."
"Alex: Oh, you're looking for a puffer coat or down jacket!"
“준희: 겨울에 입을 패딩을 새로 사야겠어요.”
“알렉스: 패딩? 쿠션 소재 말하는 거야?”
“준희: 아니, 따뜻한 겨울 코트 말이야.”
“알렉스: 아, 패딩이나 다운 재킷을 찾고 있구나!”
2. Parka
"민지: It's getting cold. Can you recommend a good parker?"
"Sarah: Parker? Like Peter Parker from Spider-Man?"
"민지: No, I mean a winter coat."
"Sarah: Ah, you're talking about a parka! The North Face has some good ones."
“민지: 날씨가 추워지고 있어요. 좋은 파카 추천해줄래요?”
“사라: 파커? 스파이더맨에 나오는 피터 파커요?”
“민지: 아니, 겨울 코트요.”
“사라: 아, 파카 말하는 거구나! 노스페이스에 좋은 파카가 있어요.”
이처럼 정확한 영어 표현을 사용하는 것은 의사소통에서 매우 중요하다. 'puffer coat'를 찾을 때는
"I'm looking for a warm puffer coat for winter"와 같이 표현할 수 있다.
'down jacket'을 구매하고 싶다면 "They want to buy a new down jacket for skiing"처럼 말할 수 있다.
특히 해외 여행이나 쇼핑 시에는 이러한 정확한 표현을 아는 것이 큰 도움이 된다.
아마존 같은 온라인 쇼핑몰에서도 'padding'이나 'parker'로 검색하면 원하는 제품을 찾기 어렵지만, 'puffer coat', 'down jacket', 'parka' 등으로 검색하면 다양한 겨울 외투를 쉽게 찾을 수 있다.
결론적으로, 영어로 의사소통을 할 때는 한국어에서 익숙하게 쓰는 콩글리시 표현을 피하고, 정확한 영어 단어를 사용하는 것이 중요하다. 이는 더 원활한 소통을 가능하게 하며, 특히 해외 쇼핑이나 여행 시에 불필요한 오해를 피할 수 있게 한다.
'English' 카테고리의 다른 글
금연과 관련된 영어 표현들 4가지 심플하게 알아보자 (0) | 2025.01.16 |
---|---|
술에 취했다는 표현, 영어로는 어떻게 할까 - drunk, drunken 이외의 표현들 살펴보기 (0) | 2025.01.15 |
외국인 친구와 식사할 때 - 실제 사용했던 좋은 영어 표현 모음 (0) | 2025.01.13 |
요즘 SNS에서 자주 보이는 'down the rabbit hole' 의미 파헤치기와 사용법 (0) | 2025.01.12 |
대일밴드와 밴드의 차이: 흔한 콩글리시 오해 바로잡기 (0) | 2025.01.11 |