English

pathetic 뜻 제대로 알기 (사전은 틀렸다)

ondesc 2021. 7. 14. 00:03
반응형

 

 

 

 

 

 



사전 찾아보면
Pathetic은 "불쌍하다" "딱하다" "가엾다"
같은 의미인데..

불쌍한 동물들이나
사례를 보고
Pathetic이라고 말하면

대참사가 일어날 수 있습니다.


왜냐하면 그보다 훨씬
선의가 없고 부정적인 뜻을 담고 있기 때문인데요

사전의 뜻과는 다르게

좀 이런 뜻에 더 가깝습니다.

 

예시를 좀 살펴볼까요.


Do you think you're funny?
너가 좀 재밌는줄 아나봐?

'Cause you're not,
근데 아냐.

You're pathetic.
너 좀 애잔해

What can I say?
뭐랄까?

I'm a pathetic disaster
한심한 재앙 그 자체야.

and I quit.
관둘래.


그렇기 때문에

누군가의 사고 소식이나,

질병과 같은 안타까운 소식을 들었을 때에

that's so pathetic

이라고 하면

 

한심하네, 애잔하네, 형편없네, 기도 안차네~

이런 뜻이 되어버리는

대참사가 일어날 수 있습니다.

 

 

 

애도, 유감 등에

올바르게 공감하고 표현하려면

이렇게 하면 됩니다

 

" I'm so sorry (to hear that) "

가장 무난한 표현입니다!

 

sorry는 미안하다는 뜻 뿐만 아니라

그것 참 안되었다. 유감이다

라는 뉘앙스로도 정말 많이 쓰입니다.

 

그럼 네이버사전에서 알려준 예문을 다시 해석해볼까요?

 

노인공경 안하는 표현인거죠...

A poor and lonely old man.

이라고 해야 더 올바른 표현입니다.

 

근데 아래 예문은 말이 되긴 하네요?

 

무기력한은 pathetic이 아닙니다.

그렇게 쓰는 걸 본 적이 없어요...

무기력한은 powerless, helpless 정도로 많이 썼습니다.

lack of motivation 이라고도 표현하긴 했어요

 

pathetic excuse 라고 하면

한심한(존na 되도 안할) 변명

정도로 해석하면 더 맞겠죠 ㅋㅋㅋ

 

어떠셨나요

pathetic이 사전에서 어떻게 잘못 표현되었는지

살펴보고 더 정확하게 사용하는 법을 알아보았는데요

 

혹시나 더 궁금하신 점이 있으면

자유롭게 댓글로 남겨주세요

다음 포스팅에서 다뤄보도록 하겠습니다!

반응형