우리나라는 생선을 미국에 비하면 꽤 많이 즐겨먹는 편이라,
'비린내가 난다'라는 말을 대부분 맛을 표현할 때 하곤 한다.
영어에서 fishy라고 하는 것은 맛이라기보다는
상황이나 사람에 빗대어 설명하는 경우가 많은데,
과연 어떤 메시지를 전하고 싶을 때 쓰는 것일까?
1. fishy의 사용법
수상하고 뒤가 구린듯한 뉘앙스에서 쓰인다.
우리나라에선 '그 사람 뭔가 수상한 냄새가 나는데'
'뭔가 구린내가 나는데'라는 식으로
찜찜한 느낌을 냄새에 빗대어 말하듯,
미국에서 쓰는 fishy라는 표현도 동일한 방향이라 생각하면 된다.
2. fishy를 활용한 예문
* I feel fishy about Jake these days.
Jake 요즘 뭔가 수상해 보여.
* The whole business seems fishy to me.
그 사업이라는 거 나한테 너무 수상해 보여.
* I really don't get anything fishy about him.
난 그에게 그렇게 의심스러운 부분이 있는지 모르겠어.
* There's this guy who's following me and I feel very fishy.
지금 나 따라오고 있는 남자가 있어서 많이 찜찜한 기분이야.
3. 주의할 점 & 참고 표현
물론 상황이 찜찜하고 구릴 때 사용하는 단어이지만,
고등어 케밥을 먹고 있는데 비린내가 나는 상황이라면 fishy라는 표현을 얼마든지 사용해도 된다!
상황이나 무언가가 의심스럽거나 수상하다는 걸 표현하는 단어는 또 여러 가지가 있으니,
연관 글로 아래 걸어놓을 테니 살펴보면 도움이 될 것 같습니다.
https://described.tistory.com/134
https://described.tistory.com/119
'English' 카테고리의 다른 글
일대일 대응 영어로 'one to one'이 아닌 이 표현을 쓰자 (0) | 2022.01.05 |
---|---|
mousy 라는 단어의 뜻 알아보기 (쥐랑 아무 상관 없음) (0) | 2022.01.05 |
sketchy가 슬랭으로 쓰일 때 가진 2 가지 뜻 (0) | 2022.01.04 |
극성부모, 강남엄마.. 요즘 미국에서 영어로 이렇게 부른다 (0) | 2022.01.03 |
'촌스럽다' 영어로 말하는 법 두 가지 표현 알아보자 (0) | 2022.01.03 |