English

"애초에" 라는 표현을 영어로 쓰고 제대로 활용하기

ondesc 2025. 1. 20. 00:25
반응형

"애초에"라는 표현을 영어로 어떻게 자연스럽게 옮길 수 있을지 고민해 본 적이 있는가?

애초에 이거 영작 어떻게 할까요

 

애초에 라는 단어를 "처음부터"라는 의미로 생각해보면, 영어의 "in the first place"와 정확히 대응된다는 것을 알 수 있다.

이 표현은 영어에서도 매우 자주 사용되며, 다양한 상황에서 유용하게 활용할 수 있다.

가장 기본적인 활용 예시를 보면, 

 

"Shawn did it wrong in the first place"는 "Shawn이 애초에 잘못한 일이야"라는 의미로 자연스럽게 번역된다. 

 

또한 "I thought you wanted to start in the first place"는 "너가 애초에 시작하고 싶어한줄 알았는걸"이라는 의미로 해석된다. 

이처럼 직관적으로 대응되는 것을 볼 수 있다.

 

짤의 '애초에 너가 먹고 찐 걸 어떡하라고'는 You got fat because you ate all that in the first place. 쯤이 될 수 있겠다.

 

아무튼

주어를 다양하게 바꿔가며 활용하면 더욱 풍부한 표현이 가능하다. 예를 들어:

 

예시 1

"She didn't want to join the team in the first place." <애초에 팀에 조인하고 싶지 않았어요>

A: "Why isn't Sarah at the meeting?" Sarah는 왜 미팅에 안 나온거야?
B: "Well, she wasn't interested in the project in the first place." 애초에 프로젝트에 관심 없었 거든요

 

예시 2

"He shouldn't have signed up in the first place." <그는 애초에 등록하지를 말았어야 했다>
A: "Mike keeps complaining about the volunteer work." Mike가 봉사활동에 관해서 계속 불평해
B: "If he wasn't ready for the commitment, he shouldn't have signed up in the first place." 헌신할 생각이 없었으면 애초에 신청을 하지 말았어야지.

 

예시 3

"They weren't prepared in the first place." <그들은 애초에 준비가 되지 않았었어>
A: "The new employees are struggling with the software." 프로그램 사용하는걸로 신입직원들이 애먹고 있어.
B: "That's because they weren't properly trained in the first place." 애초에 제대로 훈련이 안 되어 있기 때문이야.

 

예시 4

"Jessica made the right choice in the first place." <Jessica는 애초에 제대로 된 선택을 했어>
A: "Jessica decided to stick with her original career path." Jessica는 본래의 커리어패스를 고수하기로 했어.
B: "Yeah, she knew what she wanted in the first place." 걔는 처음부터(=애초에) 본인이 뭘 원하는지 잘 알고 있었지.

 

 


이처럼 "in the first place"는 다양한 상황과 문맥에서 "애초에"의 의미를 정확하게 전달할 수 있다. 

 

특히 대화체에서는 상대방의 행동이나 결정에 대한 의견을 표현할 때 매우 유용하게 사용된다.

 

문장 끝에 위치시키면 더욱 강조의 효과를 줄 수 있으며, 때로는 약간의 비판적인 뉘앙스도 담을 수 있다.

 

실제 대화에서 in the first place를 적절히 활용하면 더욱 자연스러운 의사소통을 하는 법을 고민해 보도록 하자.

 

Thanks for reading!

 

 

2025.01.15 - [English] - "~하다니 좋다"를 영어로 자연스럽게 표현하는 여러 방법 정리

 

"~하다니 좋다"를 영어로 자연스럽게 표현하는 여러 방법 정리

우리가 일상생활에서 자주 쓰는 "~하다니 너무 좋다"라는 표현은 기쁨이나 만족감을 나타내는 매우 한국적인 표현이다. 친구랑 오랜만에 만나서 좋았다.과제 피드백으로 칭찬을 들어서 좋았다.

described.tistory.com

 

2021.11.04 - [English] - 1등 말고 2등, 3등.. '나머지 우승자'를 영어로 이렇게 말한다

 

1등 말고 2등, 3등.. '나머지 우승자'를 영어로 이렇게 말한다

1등은 1st place 2등은 2nd place 3등은 3rd place... 물론 맞는 표현이다! 뒤따르는 등수를 칭하는 다른 용어가 영어로는 존재하는데, 'runner-up' 이라고 하고 명사이다. 복수형은 'runners-up' 이라고 한다. (run

described.tistory.com

 

반응형