반응형
cop-out 이라는 표현,
교과서에는 등장하지 않았던 걸로 기억하지만
미드(미국 드라마)나 영화나 리얼리티 쇼에는 잘 등장한다.
구글링을 해봐도 정확한 유래는 잘 찾아볼 수는 없지만,
cop이 경찰을 의미하는 거니 망을 교묘하게 잘 빠져나간다...
쯤으로 연상을 하면 잘 외워지지 않을까 하는 생각이다.
구글에 의한 영어 뜻은 이렇다.
Cop-out is a slang term for the act or an instance of backing out of a situation or commitment or avoiding responsibility for something. When you take the easy way out to avoid doing something challenging or making a difficult choice, that's a cop-out. An excuse can be called a cop-out.
1. 상황이나 약속한 것에서 즉각적으로 빠져나오는 것.
어렵게 느껴지는 일이나 선택로부터 요령이나 쉽게 빠져나가는 법을 택하는 것.
혹은
2. 무언가에 대한 책임을 회피하는 것.
즉, 변명(excuse)도 cop-out이라고 부를 수 있다.
정리해보자면, '빠져나가다'라는 뜻인데 두 개의 뉘앙스적인 차이가 있다.
a. 요령피우고 뺀질거리는 것
그리고
b. 변명, 뒷걸음치는 것.
우리나라 말로 '능구렁이' '뺀질이'가 떠오른다.
반응형
'English' 카테고리의 다른 글
사차원 영어로 - 세 가지 네이티브 표현 알아보기 (0) | 2021.11.19 |
---|---|
play it by ear 뜻과 사용 예시들 (0) | 2021.11.13 |
throw under the bus 뜻과 자연스러운 사용 예시들 (0) | 2021.11.11 |
'로이더' 'Natty'뜻 - 김종국 그렉듀셋 논란 관련 영어 표현 (0) | 2021.11.08 |
MZ세대의 영어 줄임말, 신조어 모음 (0) | 2021.11.08 |