English

cop out 무슨 뜻일까 (경찰이랑 관계없음)

ondesc 2021. 11. 12. 00:05
반응형

킹받는 표정..

 

cop-out 이라는 표현,

교과서에는 등장하지 않았던 걸로 기억하지만

미드(미국 드라마)나 영화나 리얼리티 쇼에는 잘 등장한다.

 

구글링을 해봐도 정확한 유래는 잘 찾아볼 수는 없지만,

cop이 경찰을 의미하는 거니 망을 교묘하게 잘 빠져나간다... 

쯤으로 연상을 하면 잘 외워지지 않을까 하는 생각이다.

 

 

 

 

 

 

구글에 의한 영어 뜻은 이렇다.

Cop-out is a slang term for the act or an instance of backing out of a situation or commitment or avoiding responsibility for something. When you take the easy way out to avoid doing something challenging or making a difficult choice, that's a cop-out. An excuse can be called a cop-out.

 

1. 상황이나 약속한 것에서 즉각적으로 빠져나오는 것.
어렵게 느껴지는 일이나 선택로부터 요령이나 쉽게 빠져나가는 법을 택하는 것.

a cop-out. 명사로 많이 쓴다
능구렁이라고 생각하면 됨

 

혹은

2. 무언가에 대한 책임을 회피하는 것.
즉, 변명(excuse)도 cop-out이라고 부를 수 있다.

여기에선 '변명' 이라고 번역되어 나온 걸 볼 수 있다.

 

 

정리해보자면, '빠져나가다'라는 뜻인데 두 개의 뉘앙스적인 차이가 있다.

a. 요령피우고 뺀질거리는 것

그리고

b. 변명, 뒷걸음치는 것.

 

우리나라 말로 '능구렁이' '뺀질이'가 떠오른다.

반응형