English

throw under the bus 뜻과 자연스러운 사용 예시들

ondesc 2021. 11. 11. 22:32
반응형

잔혹한 표현은 아니다

 

넷플릭스의 리얼리티 프로그램 'The Circle'에서 배울 수 있는 표현으로,

미국에서는 정말 빈번하게 쓰는 네이티브 영어 표현이다.

위키피디아의 뜻을 그대로 가져와 봤다.

 

"throw someone under the bus" 의 뜻

"To throw under the bus" is an idiomatic phrase in English meaning to betray a friend or ally for selfish reasons. It is typically used to describe a disavowal and possibly severance of a previously amicable or warm relationship.

 

영어의 관용어(idiomatic)적인 표현으로, 개인적이고 이기적인 이유로 내 편이나 친구를 배신하는 행위를 뜻한다.

보통 한때는 따뜻하거나 가까웠던 관계를 부정하거나, 분리가 될 수도 있는 관계를 가리킬 때 쓰이는 표현.

 

 

 

'Throw under the bus' 예시 3가지:

 

평서문에서 쓸 때

I'm sorry that I'm throwing Jessica under the bus

제시카를 배신해야 한다니 굉장히 유감이야.

와 같이 사용하면 된다.

 

과거형일 때

과겨형이라면, throw의 과거형인 threw under the bus 라고 쓰면 된다.

같은 에피소드에서만 두 번 등장한 표현

 

미래형일 때 

 

I will throw somebody under the bus.

남을 팔아넘길거다. (배신할거다) 

라는 의미. 

 

참 자주도 등장하는 표현이니 익혀두면 스피킹이 유창해지는데 도움이 될 것입니다!

 

참고하기 좋은 다른 표현들

https://described.tistory.com/88

 

switch up on me, someone 뜻 파헤치기

배신하다를 학교에서 "betray"라고 배웠을 거고, "배신자"는 "traitor"이라는 것도 조금 더 공부를 한 경우엔 알고 있을 수 있다. 물론 맞는 표현이다! 나쁜 표현도 아니다. 다만 조금 더 교과서적인

described.tistory.com

 

 

https://described.tistory.com/21

 

stand someone up 뜻 (반대의 뜻도 같이 배워보자)

한국인이라면 "난 이제 지쳤어요"가 힘들게 들리지 않는 것처럼 Stand me up, stood me up 이라는 표현도 그러하다. Stand someone up 을 처음 들으면 일으켜 세우다, 발표시키다.. 같이 들리지만 그런 것과

described.tistory.com

 

반응형