English

SNS는 영어가 아니다 - SNS 관련 콩글리시 올바른 영어 표현 모음

ondesc 2025. 6. 5. 00:10
반응형

한국에서 일상적으로 사용하는 소셜미디어 관련 영어 표현들 중 상당수가 실제 영어권에서는 다르게 표현된다.

이런 콩글리시 표현들을 제대로 된 영어로 바꿔서 자연스러운 영어 소통을 해보자.

 

1. SNS

한국이나 일본에서는 'SNS'라고 줄여서 말하지만, 영어권에서는 'Social Media' 또는 'Social Media Platform'이라고 표현한다.

SNS는 Social Networking Service의 줄임말이지만 실제로는 거의 사용하지 않고 대부분 알아듣지도 못할 가능성이 높다.

 

Dialogue:

  • A: "Do you use any social media?"
  • B: "Yeah, I'm mostly on Instagram and TikTok."

해석: "SNS 있어?" / "응, 주로 인스타그램이랑 틱톡 해."

 

2. ID 

한국에서 'ID'라고 부르는 것은 영어로 'Username'이다. 'ID'는 Identification의 줄임말로 신분증을 의미하므로,

온라인상의 사용자명은 Username이 정확한 표현이다.

 

Dialogue:

  • A: "What's your username on IG?"
  • B: "It's @m_usiclover123. You can follow me there."

해석: "인스타 ID 뭐야?" / "@m_usiclover123이야. 거기서 팔로우해."

 

 

3. Nickname  

한국에서 말하는 '닉네임'은 영어로 Username 또는 Screen name이라고 한다.

Nickname은 실제 이름의 애칭을 의미하므로, 온라인상의 표시명과는 다른 개념이다.

 

Dialogue:

  • A: "I like your screen name. Very creative!"
  • B: "Thanks! I spent ages thinking of a good username."

해석: "너 화면 이름 좋다. 정말 창의적이네!" / "고마워! 좋은 사용자명 생각하느라 한참 걸렸어."

 

4. Homepage

한국에서 '홈페이지'라고 부르는 것은 영어로 'Website'이다.

Homepage는 웹사이트의 메인 페이지, 즉 랜딩 페이지를 의미한다. 

우리나라식으로 홈페이지를 지칭할 때는 Website를 사용한다.

 

Dialogue:

  • A: "Check out my company's website."
  • B: "Sure! The landing page looks really professional."

해석: "우리 회사 웹사이트 한번 봐봐." / "그럴게! 초기 페이지가 정말 전문적으로 보이네."

 

5. 셀카

'셀카'는 이미 영어 'Selfie'에서 온 말이지만, 발음과 사용법에서 약간의 차이가 있다.

영어권에서는 'Selfie'라고 정확히 발음하며, 복수형은 'Selfies'가 된다.

 

그리고 여러명이서 찍는 셀카는 grophies (그루피즈) 라고 한다.

 

Dialogue:

  • A: "Let's take a selfie together!"
  • B: "Good idea! This lighting is perfect for selfies."

해석: "같이 셀피 찍자!" / "좋은 생각이야! 이 조명이 셀피 찍기에 완벽해."

 

6. Event

한국에서 마케팅 '이벤트'라고 부르는 것은 영어로 'Promotion'이나 'Marketing campaign'이라고 표현한다.

Event는 실제 행사나 사건을 의미하므로, 할인이나 경품 행사는 Promotion이 적절하다.

 

Dialogue:

  • A: "There's a big promotion on their app this week."
  • B: "Really? What kind of deals are they offering?"

해석: "이번 주에 그들 앱에서 큰 프로모션 해." / "정말? 어떤 할인 혜택을 제공하는데?"

 

 

7. PPL

'PPL'은 Product Placement의 줄임말이지만, 영어권에서는 줄여서 말하지 않고 'Product Placement' 전체를 사용한다.

또는 'Sponsored content'라고도 표현한다.

 

Dialogue:

  • A: "That YouTuber does a lot of product placement."
  • B: "Yeah, but at least they're transparent about sponsored content."

해석: "그 유튜버가 PPL을 많이 해." / "맞아, 하지만 적어도 스폰서 콘텐츠(광고 포함 콘텐츠)에 대해서는 투명하게 밝혀."

 

8. PD → Producer, Director

한국에서 'PD'라고 부르는 것은 영어로는 역할에 따라 'Producer' 또는 'Director'로 구분해서 표현한다.

TV 프로그램의 제작자는 Producer, 연출자는 Director라고 한다.

 

Dialogue:

  • A: "Who's the producer of this web series?"
  • B: "I think it's the same director who made that viral video."

해석: "이 웹 시리즈 제작자가 누구야?" / "그 바이럴 비디오 만든 감독이랑 같은 사람인 것 같아."

 

9. Like → Like, Heart, Favorite

한국에서 '좋아요'를 'Like'라고 하는 것은 맞지만, 플랫폼마다 다르게 표현한다. Instagram에서는 'Heart', Twitter에서는 'Like' 또는 'Favorite'라고 한다.

Dialogue:

  • A: "Your post got so many likes!"
  • B: "I know! Those hearts keep coming in."

해석: "너 게시물에 좋아요가 엄청 많이 달렸어!" / "알아! 하트가 계속 들어오고 있어."

 

10. Follow → Follow, Subscribe

'팔로우'는 대부분 맞지만, YouTube에서는 'Subscribe'라고 표현한다.

플랫폼에 따라 적절한 용어를 사용하는 것이 중요하다.

 

Dialogue:

  • A: "Don't forget to subscribe to my channel!"
  • B: "Already did! I also followed you on Instagram."

해석: "내 채널 구독하는 거 잊지 마!" / "이미 했어! 인스타그램도 팔로우했어."

 

이러한 콩글리시 표현들을 올바른 영어로 바꿔 사용하면 영어권 사람들과의 소통에서 오해를 줄이고 더 자연스러운 대화가 가능하다.

특히 소셜미디어는 글로벌 플랫폼이므로, 정확한 용어를 사용하는 것이 글로벌한 소통에 도움이 된다.

 

한국에서 당연하게 사용하던 표현들이 실제로는 영어권에서 다르게 쓰인다는 점을 인식하고,

상황에 맞는 적절한 영어 표현을 선택해서 사용해보자. 이를 통해 더욱 효과적이고 자연스러운 영어 소통이 가능할 것이다.

 

Thanks for reading!

 

2025.05.23 - [English/영어 메일 모음] - 비즈니스 역할, 상황에서 '담당자' 관련 표현 10가지 총정리

 

비즈니스 역할, 상황에서 '담당자' 관련 표현 10가지 총정리

비즈니스 환경에서 '담당자'와 관련된 상황은 자주 발생한다.외국인과 소통할 때 적절한 영어 표현을 사용하면 더 전문적이고 효율적인 커뮤니케이션이 가능하다.이 글에서는 비즈니스 상황에

described.tistory.com

 

2025.05.21 - [English] - 연락 유지하기: 영어로 소식 전해줘, 연락 할게, 연락 주세요 말하기

 

연락 유지하기: 영어로 소식 전해줘, 연락 할게, 연락 주세요 말하기

인간관계를 유지하는 것은 언어와 문화를 막론하고 중요한 일이다.특히 해외 출장이나 여행 중에 만난 사람들과 헤어질 때, 혹은 오랜 친구나 동료와 다시 연락하고 싶을 때'가끔 소식 전해줘' '

described.tistory.com

 

2025.05.21 - [English] - 영어로 '애매하다, 모호하다, 어중간하다' 표현 10개를 정리해보자

 

영어로 '애매하다, 모호하다, 어중간하다' 표현 10개를 정리해보자

비즈니스 환경에서 의사소통을 할 때, 때로는 확실하지 않은 상황이나 애매모호한 입장을 표현해야 할 필요가 있다.이럴 때 적절한 영어 표현을 사용하면 전문성을 유지하면서도 정확한 뉘앙스

described.tistory.com

 

반응형