요즘 영어 쇼츠들을 보다 보면 자주 등장하는 표현 중에 "ate it"과 "sending me" 가 있다. 롱폼은 물론이고 여기저기 댓글에서도 하도 많이 보여서 오늘 한 번 다뤄보면 좋겠다는 생각이 들었다. 언어라는 게 참 신기한 게 직역만 하면 우리나라 말로도 꽤나 말이 되는 표현이다. ate it - 오늘 화장 잘 먹었다 send someone - 누군갈 보내버린다 (...) 그렇지만 위에 쓴 한국어의 직역과는 전혀 관계가 없는 뜻이니, ate it과 send me 두 표현의 오해가 없도록 잘 숙지해 두고 댓글을 볼 때마다 잘 살펴보면 좋겠다. 1. ate it직역이 아니라 조금 비틀어 생각해 보면 답이 나온다. 당연히 ate은 eat의 과거형인 것에, 이 슬랭의 뜻이 숨어있다 누군가의 옷이 잘 어울..